Tuesday, May 26, 2009

Al perderte...


Al perderte yo a ti
Tu y yo hemos perdido:
Yo por que tú eras
Lo que yo más amaba
Y tú por que yo era
El que te amaba más.
Pero de nosotros dos
Tú pierdes más que yo:
Porque yo podré amar a otros
Como te amaba a ti,
Pero a ti no te amarán
Como te amaba yo.

Wednesday, May 20, 2009

A Minha Saudade Tem o Mar Aprisionado


A minha saudade tem o mar aprisionado na sua teia de datas e lugares.
É uma matéria vibrátil e nostálgica que não consigo tocar sem receio,
porque queima os dedos,
porque fere os lábios, porque dilacera os olhos.
E não me venham dizer que é inocente,
passiva e benigna porque não posso acreditar.
A minha saudade tem mulheres agarradas ao pescoço dos que partem,
crianças a brincarem nos passeios,
amantes ocultando-se nas sebes,
soldados execrando guerras.
Pode ser uma casa ou uma rede das que não prendem pássaros nem peixes,
das que têm malhas largas para deixar passar
o vento e a pressa das ondas no corpo da areia.
Seria hipócrita se dissesse que esta saudade
não me vem à boca com o sabor a fogo
das coisas incumpridas.
Imagino-a distante e extinta,
e contudo cresce em mim como um distúrbio da paixão.

José Jorge Letria, in "A Metade Iluminada e Outros Poemas"

Tuesday, May 19, 2009

" um dia, quando a ternura for a única regra da manhã, acordarei entre
os teus braços.
A tua pele será talvez demasiado bela e a luz
compreenderá a impossível compreensão do amor.
Um dia, quando a chuva
secar na memória, quando o inverno fôr tão distante, quando o frio
responder devagar como a voz arrastada de um velho, estarei contigo e
cantarão pássaros no parapeito da nossa janela.
Sim, cantarão
pássaros, haverá flores, mas nada disso será culpa minha, porque eu
acordarei nos teus braços e nao direi nem uma palavra, nem o princípio
de uma palavra, para não estragar a perfeição da felicidade"

"in "a criança em ruínas" José Luís Peixoto

Monday, May 18, 2009

Traduzir-se

Uma parte de mim
é todo mundo:
outra parte é ninguém:
fundo sem fundo.
Uma parte de mim
é multidão:
outra parte estranheza
e solidão.
Uma parte de mim
pesa, pondera:
outra parte
delira.
Uma parte de mim
é só vertigem:
outra parte,
linguagem.
Traduzir-se uma parte
na outra parte
- que é uma questão
de vida ou morte -
será arte?